Aparece primera reedición facsimilar de "Histórica relación del reyno de Chile", de Alonso de Ovalle
HISTÓRICA RELACIÓN DEL REYNO DE CHILE, por Alonso de Ovalle,
550 pp.,2012.
El Mercurio Artes y Letras Santiago de Chile
domingo 5 de agosto de 2012
Actualizado a las 11:24 hrs.
Aparece primera reedición
facsimilar de "Histórica relación del reyno de Chile", de Alonso de Ovalle,
libro que puso a Chile en la conciencia europea
Fue una obra cumbre, pionera en la formación y difusión de Chile en Europa. El primer libro unitario que entregó una exhaustiva descripción física, social, cultural e histórica del país. Publicada en 1646, en Roma, se han visto solo cuatro ediciones posteriores. Esta es la primera facsimilar, a 366 años de su primera aparición.
El nacimiento de una idea
En 2010 el embajador de Chile en España, Sergio Romero, realizó una visita a la Universidad de Salamanca junto con el director de El Mercurio, y les mostraron algunas de las joyas que conserva su gran biblioteca. Entre otras, apareció el ejemplar de la edición príncipe de la "Histórica relación...", publicada en Roma en 1646. De allí surgió la idea de reeditarla en forma facsimilar, y acompañarla con estudios de excelencia de connotados especialistas que pusieran de relieve su significación para el surgimiento de nuestra identidad y para el conocimiento de Chile, como lo postulara su autor: "Habiéndome venido del reino de Chile y hallando en estos de Europa tan poco conocimiento de él que en muchas partes aun ni sabían su nombre, me vi obligado a satisfacer el deseo que me instaron diese conocer lo que era tan digno era de saberse". La Universidad de Salamanca facilitó el uso de esa versión en la edición que se publica ahora en Chile, y que fue entregada al rey Juan Carlos durante su visita a nuestro país, a comienzos de junio.
Ha sido un trabajo conjunto entre El Mercurio, el Banco Santander, la Universidad de Salamanca, la Fundación Chile-España, la embajada de Chile en España y la Corporación Patrimonio Cultural de Chile, acogido a la Ley de Donaciones Culturales, en un esfuerzo colectivo -afirma el embajador Romero- muy expresivo de los hondos vínculos históricos y culturales entre ambas naciones. Fruto del mismo es esta edición que, por su espléndido cuidado bibliográfico y por la calidad de los estudios anexos, reconfirman el valor de esta obra en la historia de Chile y en las letras castellanas.
El complejo proceso de reedición casi facsimilar
Luego que la Universidad de Salamanca permitiera reeditar el ejemplar de "Histórica Relación del Reyno de Chile", del padre Alonso de Ovalle -conservado en la Biblioteca General Histórica de dicha casa de estudios con la signatura topográfica BG/28184 de la versión original publicada en Roma en 1646-, comenzó el largo y delicado proceso de coproducción.
Si bien la Universidad de Salamanca consideraba que este proyecto editorial sería un valiosísimo aporte a la difusión cultural y la preservación del acervo histórico que une a Chile con España, está prohibido mover el citado ejemplar de la sala general donde se encuentra, por normas de resguardo del patrimonio bibliográfico. Por tanto, se solicitó a un fotógrafo especializado, Agustín Fernández, que captara en alta resolución cada una de las páginas del original. Ese trabajo, que duró un mes y estuvo bajo la supervisión constante del bibliotecario de la Universidad de Salamanca, permitió digitalizar con la máxima calidad el libro completo: las ocho primeras páginas sin numerar, más las 456 foliadas de texto que las siguen, y los 55 dibujos que ilustran la edición, además del mapa plegable inserto al final del libro.
Los tres discos con el material digitalizado contenían también fotografías de la portada, la contraportada, las guardas y las solapas -un total de 520 imágenes-, todo lo cual fue enviado a Santiago.
En Chile se imprimió, y a continuación comenzó el complejo trabajo de transcripción, a cargo de Sylvia Alvarado. Este proceso duró casi tres meses: su antigüedad -más de 366 años- hacía muchas veces difícil su lectura. Para conservar su valor histórico, en la transcripción se procuró reproducir exactamente los términos originales de 1646, con la ortografía de la época y aun los errores tipográficos y variaciones en la uniformidad de los nombres extranjeros.
No obstante, para facilitar la lectura contemporánea, se modificó levemente la grafía de algunas palabras en los casos en que mantener la original podía prestarse a confusión y afectar la legilibilidad. Esto significó, por ejemplo, reemplazar en algunos casos la letra "u" por "v" en palabras como "Valdiuia" o "tuue"; o la grafía arcaica de la "s", que la hace poco distinguible de la "f" en palabras como "efto" o "fabian"; o la letra "v" por "u" en palabras como "capitvlo" o "vno", entre otros.
Fragmentos escogidos Después de la lluvia...
La otra buena calidad de esta Tierra
es estar libre de rayos, porque jamas cae
ni uno; algunos truenos se oyen alguna
vez pero estos muy delexos en la cordillera.
tampoco cae piedra el verano, ni
se ven las tempestades, que obligan en
otras partes, a clamorear las campanas,
y exorcizar las nubes, ni en el himbierno
se continuan tanto como en otras tierras
los dias pardos, y nublados, antes lo
ordinario en pasando el aguacero, que
dura comunmente uno, dos, o tres dias,
se despeja el cielo de manera, que parece,
que le han lavado, y queda limpio sin que
parezca en todo el una nuve ni una mota,
y esto con mucha brevedad, porque en
cesando el viento norte, o tramontana,
que es el que trae los nublados, y causa
alli las lluvias, succede el Sur, que en pocas
horas las haze desaparecer, y entonces,
si es de noche, cae la escarcha, y yelo,
y amanece el Sol mas claro que nunca.
Del Libro Primero, Capítulo 1.
El horizonte de Chile
Es admirable la experiencia, que tienen
de esto los que navegan aquel mar
desde el Perù para Chile, porque aunque
vayan muy apartados de la tierra, conocen
sensiblemente por el Orizonte quando
llegan a su jurisdicion, porque comiença
a verse todo descombrado, y sereno,
dorado, y bello, mexorandose cada
dia mas, y mas su hermosura, al paso
que se va subiendo a mayor altura del
polo, y entrando mas en los terminos de
Chile, y al contrario saliendo de alli para
la linea, encomençando a avezindarse
al tropico, va desdiziendo aquella luz,
y desmayando aquella beldad de manera,
que en el viaje que hize de aquellas
partes a España, no puede ver en todo
el camino aquellos orizontes de Chile,
sino otros muy diferentes, cargados,
melancolicos, y tristes, hasta que llegue
a la Havana, dõde por estar ya en diez y
ocho grados al polo artico, comence a reconocerlos
de nuevo, mexorandose cada
dia, y pareciendo mas dorados, y hermosos
según veniamos subiendo a mas y mas altura hasta llegar a España.
Del Libro Primero, capítulo XX
Fragmentos escondidos Cómo escribir la historia
Quanto mas me acerco a la fundaciõ del Reyno de Chile, para tratar de su conquista, de su primer governador, de los primeros Capitanes, y conquistadores, que le fundaron, y reduxeron al conocimiento de Dios, y a su obediencia, y a la de nuestro catholico Rey, tanto mas hecho menos los papeles, y noticias, necesarias por hallarme tan lexos de donde pudiera haverlas, para escrevir lo particular de los succesos (que fueron muy memorables los que acontencieron en aquella primera entrada de los Españoles, y los que despues se han ido continuando en tan prolixa guerra, como la que tantos años ha, han sustentado aquellos Indios). Valdreme de lo que hallo sembrado, o derramado en varias partes de las historias generales de aquellos tiempos, y de las del Perù, y otros autores.
Del Libro Quinto, capítulo I
Del adobe en los edificios
...y fuera de algunas portadas,
y ventanaje, que ay de molduras de
piedra blanca, o ladrillo (que lo ordinario
son de madera) lo demas, es de adobes,
de que se hazen las casas tan fuertes, y
de tanta dura, que he visto abrir boquerones
muy grandes, para ensamblar en
ellos otras portadas hechas a lo moderno,
y no hazer sentimiento la pared, aunque
muy alta, y casi tan antigua como la
mesma ciudad, porque el barro de que
se hazen, se endurece de manera con la
paja, que se mezcla, que suele caer un
adobe de muy alto, y no quebrarse, con
ser muy grandes, y de tanto peso, que
no carga un hombre mas de uno.
De libro Quinto, capítulo III
El diseño del libro Un encargo poco habitual fue el que recibió Pepa Foncea -que encaró junto a su hija Florencia Labbé -, al ser convocadas a diseñar hoy una versión facsimilar del famoso libro del Padre Alonso de Ovalle. De este significativo trabajo, nos dice: "El desafío en la diagramación de la versión actual de la 'Histórica Relación' fue mantener la diagramación de todas las páginas exactas al original; es decir, teníamos que respetar tanto el inicio como el final de las líneas de cada una de las columnas, de las más de 500 páginas de la edición original". Después de muchas pruebas y revisiones se decidió usar la tipografía Jenson Pro, diseñada originalmente durante la época del Renacimiento, porque "mantiene el espíritu de la edición y logra un largo de texto semejante a la edición de Ovalle". Así también, como condición del encargo, "conservamos todos los detalles de composición tipográfica tales como cuerpo de la letra, alineación, espaciado e interlínea"; incluso las letras capitulares ornamentadas, que marcan el inicio de párrafos, se escanearon y ubicaron de acuerdo al original. Labbé recuerda: "la editorial definió el formato del libro, y nos entregó, como es habitual, el texto en un archivo Word, ya transcrito". Un trabajo, que definen cómo "hacer una estricta transcripción visual del original".
Fue una obra cumbre, pionera en la formación y difusión de Chile en Europa. El primer libro unitario que entregó una exhaustiva descripción física, social, cultural e histórica del país. Publicada en 1646, en Roma, se han visto solo cuatro ediciones posteriores. Esta es la primera facsimilar, a 366 años de su primera aparición.
El nacimiento de una idea
En 2010 el embajador de Chile en España, Sergio Romero, realizó una visita a la Universidad de Salamanca junto con el director de El Mercurio, y les mostraron algunas de las joyas que conserva su gran biblioteca. Entre otras, apareció el ejemplar de la edición príncipe de la "Histórica relación...", publicada en Roma en 1646. De allí surgió la idea de reeditarla en forma facsimilar, y acompañarla con estudios de excelencia de connotados especialistas que pusieran de relieve su significación para el surgimiento de nuestra identidad y para el conocimiento de Chile, como lo postulara su autor: "Habiéndome venido del reino de Chile y hallando en estos de Europa tan poco conocimiento de él que en muchas partes aun ni sabían su nombre, me vi obligado a satisfacer el deseo que me instaron diese conocer lo que era tan digno era de saberse". La Universidad de Salamanca facilitó el uso de esa versión en la edición que se publica ahora en Chile, y que fue entregada al rey Juan Carlos durante su visita a nuestro país, a comienzos de junio.
Ha sido un trabajo conjunto entre El Mercurio, el Banco Santander, la Universidad de Salamanca, la Fundación Chile-España, la embajada de Chile en España y la Corporación Patrimonio Cultural de Chile, acogido a la Ley de Donaciones Culturales, en un esfuerzo colectivo -afirma el embajador Romero- muy expresivo de los hondos vínculos históricos y culturales entre ambas naciones. Fruto del mismo es esta edición que, por su espléndido cuidado bibliográfico y por la calidad de los estudios anexos, reconfirman el valor de esta obra en la historia de Chile y en las letras castellanas.
El complejo proceso de reedición casi facsimilar
Luego que la Universidad de Salamanca permitiera reeditar el ejemplar de "Histórica Relación del Reyno de Chile", del padre Alonso de Ovalle -conservado en la Biblioteca General Histórica de dicha casa de estudios con la signatura topográfica BG/28184 de la versión original publicada en Roma en 1646-, comenzó el largo y delicado proceso de coproducción.
Si bien la Universidad de Salamanca consideraba que este proyecto editorial sería un valiosísimo aporte a la difusión cultural y la preservación del acervo histórico que une a Chile con España, está prohibido mover el citado ejemplar de la sala general donde se encuentra, por normas de resguardo del patrimonio bibliográfico. Por tanto, se solicitó a un fotógrafo especializado, Agustín Fernández, que captara en alta resolución cada una de las páginas del original. Ese trabajo, que duró un mes y estuvo bajo la supervisión constante del bibliotecario de la Universidad de Salamanca, permitió digitalizar con la máxima calidad el libro completo: las ocho primeras páginas sin numerar, más las 456 foliadas de texto que las siguen, y los 55 dibujos que ilustran la edición, además del mapa plegable inserto al final del libro.
Los tres discos con el material digitalizado contenían también fotografías de la portada, la contraportada, las guardas y las solapas -un total de 520 imágenes-, todo lo cual fue enviado a Santiago.
En Chile se imprimió, y a continuación comenzó el complejo trabajo de transcripción, a cargo de Sylvia Alvarado. Este proceso duró casi tres meses: su antigüedad -más de 366 años- hacía muchas veces difícil su lectura. Para conservar su valor histórico, en la transcripción se procuró reproducir exactamente los términos originales de 1646, con la ortografía de la época y aun los errores tipográficos y variaciones en la uniformidad de los nombres extranjeros.
No obstante, para facilitar la lectura contemporánea, se modificó levemente la grafía de algunas palabras en los casos en que mantener la original podía prestarse a confusión y afectar la legilibilidad. Esto significó, por ejemplo, reemplazar en algunos casos la letra "u" por "v" en palabras como "Valdiuia" o "tuue"; o la grafía arcaica de la "s", que la hace poco distinguible de la "f" en palabras como "efto" o "fabian"; o la letra "v" por "u" en palabras como "capitvlo" o "vno", entre otros.
Fragmentos escogidos Después de la lluvia...
La otra buena calidad de esta Tierra
es estar libre de rayos, porque jamas cae
ni uno; algunos truenos se oyen alguna
vez pero estos muy delexos en la cordillera.
tampoco cae piedra el verano, ni
se ven las tempestades, que obligan en
otras partes, a clamorear las campanas,
y exorcizar las nubes, ni en el himbierno
se continuan tanto como en otras tierras
los dias pardos, y nublados, antes lo
ordinario en pasando el aguacero, que
dura comunmente uno, dos, o tres dias,
se despeja el cielo de manera, que parece,
que le han lavado, y queda limpio sin que
parezca en todo el una nuve ni una mota,
y esto con mucha brevedad, porque en
cesando el viento norte, o tramontana,
que es el que trae los nublados, y causa
alli las lluvias, succede el Sur, que en pocas
horas las haze desaparecer, y entonces,
si es de noche, cae la escarcha, y yelo,
y amanece el Sol mas claro que nunca.
Del Libro Primero, Capítulo 1.
El horizonte de Chile
Es admirable la experiencia, que tienen
de esto los que navegan aquel mar
desde el Perù para Chile, porque aunque
vayan muy apartados de la tierra, conocen
sensiblemente por el Orizonte quando
llegan a su jurisdicion, porque comiença
a verse todo descombrado, y sereno,
dorado, y bello, mexorandose cada
dia mas, y mas su hermosura, al paso
que se va subiendo a mayor altura del
polo, y entrando mas en los terminos de
Chile, y al contrario saliendo de alli para
la linea, encomençando a avezindarse
al tropico, va desdiziendo aquella luz,
y desmayando aquella beldad de manera,
que en el viaje que hize de aquellas
partes a España, no puede ver en todo
el camino aquellos orizontes de Chile,
sino otros muy diferentes, cargados,
melancolicos, y tristes, hasta que llegue
a la Havana, dõde por estar ya en diez y
ocho grados al polo artico, comence a reconocerlos
de nuevo, mexorandose cada
dia, y pareciendo mas dorados, y hermosos
según veniamos subiendo a mas y mas altura hasta llegar a España.
Del Libro Primero, capítulo XX
Fragmentos escondidos Cómo escribir la historia
Quanto mas me acerco a la fundaciõ del Reyno de Chile, para tratar de su conquista, de su primer governador, de los primeros Capitanes, y conquistadores, que le fundaron, y reduxeron al conocimiento de Dios, y a su obediencia, y a la de nuestro catholico Rey, tanto mas hecho menos los papeles, y noticias, necesarias por hallarme tan lexos de donde pudiera haverlas, para escrevir lo particular de los succesos (que fueron muy memorables los que acontencieron en aquella primera entrada de los Españoles, y los que despues se han ido continuando en tan prolixa guerra, como la que tantos años ha, han sustentado aquellos Indios). Valdreme de lo que hallo sembrado, o derramado en varias partes de las historias generales de aquellos tiempos, y de las del Perù, y otros autores.
Del Libro Quinto, capítulo I
Del adobe en los edificios
...y fuera de algunas portadas,
y ventanaje, que ay de molduras de
piedra blanca, o ladrillo (que lo ordinario
son de madera) lo demas, es de adobes,
de que se hazen las casas tan fuertes, y
de tanta dura, que he visto abrir boquerones
muy grandes, para ensamblar en
ellos otras portadas hechas a lo moderno,
y no hazer sentimiento la pared, aunque
muy alta, y casi tan antigua como la
mesma ciudad, porque el barro de que
se hazen, se endurece de manera con la
paja, que se mezcla, que suele caer un
adobe de muy alto, y no quebrarse, con
ser muy grandes, y de tanto peso, que
no carga un hombre mas de uno.
De libro Quinto, capítulo III
El diseño del libro Un encargo poco habitual fue el que recibió Pepa Foncea -que encaró junto a su hija Florencia Labbé -, al ser convocadas a diseñar hoy una versión facsimilar del famoso libro del Padre Alonso de Ovalle. De este significativo trabajo, nos dice: "El desafío en la diagramación de la versión actual de la 'Histórica Relación' fue mantener la diagramación de todas las páginas exactas al original; es decir, teníamos que respetar tanto el inicio como el final de las líneas de cada una de las columnas, de las más de 500 páginas de la edición original". Después de muchas pruebas y revisiones se decidió usar la tipografía Jenson Pro, diseñada originalmente durante la época del Renacimiento, porque "mantiene el espíritu de la edición y logra un largo de texto semejante a la edición de Ovalle". Así también, como condición del encargo, "conservamos todos los detalles de composición tipográfica tales como cuerpo de la letra, alineación, espaciado e interlínea"; incluso las letras capitulares ornamentadas, que marcan el inicio de párrafos, se escanearon y ubicaron de acuerdo al original. Labbé recuerda: "la editorial definió el formato del libro, y nos entregó, como es habitual, el texto en un archivo Word, ya transcrito". Un trabajo, que definen cómo "hacer una estricta transcripción visual del original".
<< Home