Primera traducción al castellano de los epigramas de Tomás Moro (obra de su juventud)
Tomás Moro
¿Qué puede decir un Lord Canciller de Inglaterra en el s. XVI sobre el amor,
el vino, los tiranos, el uso de la riqueza, el afecto familiar, las esposas y
las amantes, la virtud, el placer, la poesía, la belleza, la estupidez humana,
la amistad, la felicidad, la vida y la muerte...? ¿Hasta qué punto es capaz de
tratar temas tan diversos con humor agudo, con oportunidad, con ternura? Las
respuestas se obtienen al adentrarse en este libro, obra de uno de los más
grandes humanistas ingleses, Tomás Moro (1478-1535). Sus escritos han adquirido
mayor actualidad con los años, y suscitan un interés creciente. Hombre de
Estado, canciller, escritor, padre de familia y santo, Moro fue uno de los
pilares del humanismo renacentista. Su atractiva personalidad, su importancia
histórica y literaria son tan evidentes como su alto valor ético y espiritual.
Es la otra cara del autor de la Utopía, que nos revela al Moro más personal.
El volumen constituye la primera versión española, desde su original latino.
Concepción Cabrillana es catedrática de Filología latina de la Universidad de Santiago de Compostela. Especialista en Sintaxis latina, ha traducido obras de autores como Terencio o Tácito.
El volumen constituye la primera versión española, desde su original latino.
Concepción Cabrillana es catedrática de Filología latina de la Universidad de Santiago de Compostela. Especialista en Sintaxis latina, ha traducido obras de autores como Terencio o Tácito.
<< Home