SOCIEDAD DE BIBLIÓFILOS CHILENOS, fundada en 1945

Chile, fértil provincia, y señalada / en la región antártica famosa, / de remotas naciones respetada / por fuerte, principal y poderosa, / la gente que produce es tan granada, / tan soberbia, gallarda y belicosa, / que no ha sido por rey jamás regida, / ni a extranjero dominio sometida. La Araucana. Alonso de Ercilla y Zúñiga

My Photo
Name:
Location: Santiago de Chile, Región Metropolitana, Chile

Editor: Neville Blanc

Monday, March 09, 2009

El Dr. Otto Dörr publicó hace dos años una traducción de las Elegías del Duino, que ya lleva dos ediciones y ha sido muy bien recibida por la crítica.


SONETOS A ORFEO
Rainer Maria Rilke


Editorial Universitaria
Formato: 15,5 x 23 cms.
Páginas: 224
Edición: 1a. ed.Año: 2002
ISBN: 956-11-1616-2
Agotado
Los "Sonetos a Orfeo", junto a "Las Elegías del Duino", constituyen las dos grandes obras tardías del poeta de lengua alemana nacido en Praga, Rainer Maria Rilke. Los 55 sonetos fueron escritos en el mismo rapto de inspiración que parte de las elegías en sólo algunas semanas de comienzos de 1922 y le fueron inspirados por la muerte prematura de una hermosa bailarina por quien él experimentara gran admiración y cariño.
En esa época estaba el poeta muy interesado en la figura de Orfeo, ese semidios griego que tan intensa y fielmente supo amar a Eurícide y quien, al morir a manos de las pérfides Ménades, nos legó un tesoro de incalculable valor: la palabra y la música.
Quizás si la pérdida de la bella bailarina fue para el poeta como la de Eurícide para Orfeo. Sobre la vinculación entre ambos ciclos de poemas de Rilke afirma en una carta: "Las elegías y los sonetos se apoyan recíproca y permanentemente y yo considero como una gracia infinita el que con el mismo aliento haya podido desplegar yo estas dos velas: la pequeña vela herrumbrosa de los sonetos y la gigantesca vela de lona blanca de las elegías".
El Dr. Otto Dörr publicó hace dos años una traducción de las Elegías del Duino, que ya lleva dos ediciones y ha sido muy bien recibida por la crítica. Pero más que este reconocimiento, lo que lo llevó a traducir los sonetos fue, como él dice en el Prólogo: "el no poder desprenderme de la profundidad y belleza de esos versos, de sus infinitas resonancias, de la casi intimidad con el poeta que el trabajo de traducción y luego de interpretación habían representado para mí".
Esta edición de los "Sonetos a Orfeo", de Rainer Maria Rilke, cuenta con la traducción, prólogo, introducción y comentarios de Otto Dörr Zegers.
El Autor
Otto Dörr Zegers es médico, Profesor Titular de Psiquiatría de la Universidad de Chile, Jefe de Servicio en el Hospital Psiquiátrico de Santiago y Miembro de Número de la Academia de medicina del Instituto de Chile.
Estudió Medicina en la Universidad de Chile y se formó como especialista en la Universidad de Heidelberg, donde fue alumno del famoso psiquiatra y pensador alemán, Hubertus Tellenbach. Autor de numerosas publicaciones sobre temas de la especialidad en Chile y en el extranjero, también ha incursionado en campos colindantes con la psiquiatría, como la filosofía, la ética, la antropología y la literatura.

Circuit City Coupon
Circuit City Coupon